Chapter Text

Глава I
На фоне последних трех деревень, где им приходилось работать, Аугсбург выглядел неплохо: возможно, здесь даже найдется таверна со сносным пивом и нормальной постелью.
Эллисон поправила арбалет и, кивнув Дереку, осторожно обошла толпу. Хотя могла и не утруждаться: народ глазел на изловленную мэром девчонку. Если бы сейчас над головами горожан с хохотом пронесся десяток ведьм, они бы и то не обратили внимания.
Иногда Эллисон так и подмывало расширить их с Дереком поле деятельности и начать сжигать не только ведьм, но и злобных подлецов. Например, этого мэра, Аржента.
— Любую ведьму видно с первого взгляда! — зычно пророкотал тот, словно подтверждая мысли Эллисон. Толпа же с одобрением заулюлюкала. — Они крадутся в ночи и заключают сделку с дьяволом! Как поступила эта девка!
— Это не она! Отец, останови их!
Эллисон подошла поближе. Внимание стражников отвлекал юркий паренек, на вид чуть младше самой Эллисон. Он крутился вокруг «ведьмы», хватал за руки молчащего шерифа и пытался вразумить толпу.
— Оставьте Лидию в покое! Хватит! — надрывался парень. Девчонку как раз окунули башкой в чан с водой. Не смертельно, но он прав.
Хватит. Пора вмешаться.
— ЭТА ЖЕНЩИНА БУДЕТ СОЖЖЕНА! — вошел в раж мэр, и Эллисон, не выдержав, опустила арбалет, вытащила обрез и приставила дуло к затылку Аржента.
— Отпусти девчонку. Или твои мозги разлетятся по всему этому захолустью, — потребовала она. Дерек поморщился: он недолюбливал страсть Эллисон к красивым жестам.
А сам в свободное время начищает пряжки на куртке, позер.
Мэр замер, стараясь не шевелиться. Эллисон встретилась взглядом с Дереком.
— Проверь ее.
Дерек прогнал стражников и подошел к мокрой, дрожащей от холода и гнева девице. Бесцеремонно залез к ней в рот, оттянул веки, заглянул в уши.
— Что ты с ней делаешь? — взвился паренек. — Эй, убери от нее руки!
— Чиста, — равнодушно сказал Дерек и нехотя пояснил вслух: — Когда женщина занимается колдовством, это невозможно скрыть. Гниль лезет отовсюду.
Дерек усмехнулся в толпу, мужики понятливо загоготали.
— Так жена моя тоже тогда ведьма! У нее знаешь, как воняет из пиз…
Горлопану закончить не удалось. Оказавшаяся поблизости супруга от души съездила ему по морде, и толпа переключилась с наблюдения над несостоявшимся судом на разгоравшуюся драку.
Увы, мэр так легко сдаваться не собирался.
— Кто они такие? — он сузил глаза и уставился на шерифа.
— Дерек и Эллисон, мы охотимся на ведьм, — объяснил Дерек, опустив любимый многозарядник.
— Стайлз, уведи Лидию, — вполголоса попросил шериф.
Паренек, успевший развесить уши и разглядывавший их во все глаза, спохватился и, сдернув с плеч потрепанный плащ, укутал в него красотку с интересно намокшим декольте. Эллисон удивило, что Дерек еще не пасется в нем. Ведь и момент подходящий, только что вырвал девчонку из лап горе-правосудия. Обычно Дерек не упускал легкую добычу, да и девчонка была в его вкусе. Сочная.
— Шериф нас нанял, — Эллисон встряхнула косой. — Мы поймаем вашу ведьму и…
— Шериф! — окрик мэра перебил ее слова. — Вы превысили свои полномочия! Я не позволю, чтобы эта паскудная девка и ее приблудный любовник приезжали в мой город и распоряжались здесь как хозяева!
Эллисон вздохнула. Дерек отошел в сторонку, не пряча свою заинтересованность. Любитель шоу. Эллисон потом с ним поквитается.
Мэр встал напротив нее, пытаясь, наверное, уничтожить ее силой мысли.
Как же. Эллисон. Ненавидит. Таких. Мудаков.
Она поддалась порыву и со всей силы треснула мэра головой, разбив лбом его нос. Мэр отскочил, прижав руку к ноздрям, откуда хлынула кровь. Дерек приподнял брови и едва заметно хмыкнул. Эллисон сощурилась. Ах, все-таки красотка не оставила его равнодушным — Дерек провожал взглядом нелепую парочку. Сынка шерифа и раздраженно шагавшую чуть впереди него девчонку, то и дело сердито встряхивающую мокрыми рыжими прядями.
Стражники наконец очухались, заметив, как корчится их начальник, и двинули к ней. Дерек с сожалением оторвался от разглядываний и вскинул многозарядник.
— Не дергайтесь. Не стоит, — спокойно попросил он.
— Идемте, — подал голос шериф. — Я введу вас в курс дела.
Эллисон сплюнула, постаравшись, чтобы слюна попала на бурые пятна крови, и повесила арбалет за спину. Дерек тоже пристроил оружие поудобнее, в последний раз оглянулся в сторону ушедшей парочке и тронулся следом за шерифом.
— И на кого из них ты запал?
— На мэра, — невозмутимо ответил Дерек.
Эллисон толкнула его локтем, Дерек шутливо лязгнул зубами и широко улыбнулся, когда шериф обернулся в ответ на их возню.
— Вы женаты?
— Нет, Дерек мне как брат, — поспешила объяснить Эллисон. В тех деревнях и городах, где их считали любовниками, им давали одну постель на двоих. Эллисон ничего не имела против компании Дерека, но он занимал слишком много места. И, как все оборотни, был чересчур горяч.
В прямом смысле.
А у Эллисон всего одна сменная сорочка, и ей некогда было заниматься стиркой. Да и пропотеть она успеет в драке с ведьмами, а не под боком у Дерека.
Чертовы ведьмы. Из-за них она ведет себя, как замарашка.
И сколько не сжигаешь, то и дело появляются новые. Живучие сучки.

Эллисон вошла в таверну и осмотрелась. За ближним ко входу столом сидел Дерек с парнем, которого им навязал шериф, — Джексоном. Он с загадочным видом рассказывал что-то Дереку, но тот явно не слушал и задумчиво смотрел в дальний угол помещения. Эллисон проследила за его взглядом и фыркнула.
Значит, сынок шерифа. Мальчишка сидел за столом и что-то доказывал своему другу, прижимавшему к груди огромную книгу.
— …и, по слухам, в этом был замешан тролль, — Джексон замолчал, перевел глаза на Эллисон и изучил ее с ног до головы, стоило ей подойти.
— Тролль? — хмыкнула она. — Тролль стоит больше.
Дерек поставил кружку с пивом и нехотя оторвался от своего занятия.
— Как обычно — аванс. Вторая половина после того, как вернем детей, — Эллисон собралась отодвинуть стул, но Дерек ее опередил и выдвинул его ногой. Она села как ни в чем не бывало, коса качнулась и упала на грудь, прикрывая вырез.
На столе были разложены записи о похищенных детях. Эллисон взяла один лист и начала читать.
Шериф отправил их проверить избушку в Северном лесу, которую обходили стороной местные. И не зря. Ведьма устроила им с Дереком внеплановую пробежку, закончившуюся большим костром. Но на деле сучка оказалась пустышкой. Детей она не крала.
Зато они нашли любопытные пергаменты. И ситуация начала понемногу проясняться. Ведьмы повылезали из своих нор не просто так.
— Смотри, — Эллисон протянула Дереку лист и, не добившись от него никакой реакции, ткнула в плечо. Опять пялился.
— М?
— Смотри. Нападение ведьмы на отца и трех детей. Одного ребенка похитила, а других не стала. Это странно.
Дерек покачал головой и прищурился. Его глаза смеялись.
— О, о. Не то слово.
Эллисон поджала губы и мрачно на него посмотрела. Оборотень мужик, не оборотень, но стоит запасть на хорошенькое личико, как мозга нет.
— Согласен, это странно, — сдался Дерек и поднес к губам кружку.
— А еще эта Кровавая луна, — продолжила она, перебирая другие записи.
— Значит, у нас три дня, — Дерек откинулся на спинку стула и взглянул сначала на Эллисон, а затем на Джексона.
— Поймаем одну — узнаем, где остальные. А там и детей найдем, — Эллисон закинула ногу на ногу и пожала плечами.
— Я отведу вас туда, где видели ведьму в последний раз, — Джексон придвинулся ближе к столу и прищурился. — Тут идти пару часов.
— Только не ночью, — остановила его героический порыв Эллисон. Парень так и рвался показать себя. Видимо, в этой дыре возможностей для этого у него было не особо много. — Сейчас идти слишком опасно. Отправимся утром.
Дерек улыбнулся одними уголками губ и сощурился. Эллисон не успела и рта раскрыть, как за их спинами раздался голос:
— Э-э, Эллисон, Дерек?
Они оглянулись на подошедшего сына шерифа. Тот придерживал за край торчащей из-под жилетки рубахи того самого парня, с которым разговаривал несколько минут назад.
— О-о-о! Я… мы поверить не можем, что вы здесь! Что вы пришли! — затараторил сын шерифа, глядя то на Дерека, то на Эллисон. Но больше все же на Дерека. Будто его легенда ожила.
— Да-да-да, — поддакивал его друг, прижимая к себе большую книгу. Эллисон улыбнулась ему, тот втянул носом воздух и отвел глаза в сторону. Словно собирался бежать. Странный.
— Меня зовут Стайлз! А это мой брат Скотт! — Стайлз хлопнул Скотта по спине и с гордостью закончил: — Он ваш самый преданный поклонник!
Тот бросил на него перепуганный взгляд и побледнел. Стайлз посмотрел на него и кивнул.
Все правильно парень сделал.
— Здорово. А ты нет? — спросил у Стайлза Дерек. Эллисон удивленно приподняла брови. Если шериф не сожжет их вместе с ведьмами, то они действительно везунчики. Так открыто Дерек не клеил никого.
— А? — не понял Стайлз. Эллисон улыбнулась и несильно пнула Дерека под столом. Цель он выбрал потрясающую.
— Ты не наш преданный поклонник? — терпеливо уточнил Дерек, игнорируя Эллисон.
Стайлз замялся, но взгляда не отвел.
Какая прелесть. Это будет весело.
— Я… да. Тоже. Но Скотт преданней, — выдавил он и отобрал у брата книжку. — Он хочет взять у вас автографы!
Стайлз раскрыл книгу в середине и перелистнул несколько страниц. Все было в газетных вырезках. О похождениях «Дерека и Эллисон».
— О боже! Ты сам это собирал? — Эллисон пораженно посмотрела на Скотта. Тот смущенно улыбнулся.
— Стайлз помогал, — ответил он и ткнул пальцем в одну из вырезок. — Это было, когда вы нашли лисью ведьму и утопили ее в реке. А это…
Эллисон посмотрела на Дерека и улыбнулась. Тот пялился в книгу с нечитаемым лицом и косился в сторону говорящего без остановки Скотта. Серьезно, этот парень хоть дыхание переводит?
Джексон фыркнул и отодвинулся подальше.
— Всегда знал, что у тебя не все в порядке с головой, Скотт.
— Лучше, чем у тебя, — вступился за брата Стайлз.
— Нет, Скотт, это великолепно! — Эллисон ободряюще улыбнулась заткнувшемуся Скотту и перевернула пару страниц. — И так чудно.
— Жутковато, — внес свою лепту Дерек.
— Ты хранишь все эти вырезки, — Эллисон продолжала листать книгу. Она была вся залеплена статьями про них. Мило.
— Да, — кивнул Скотт.
— У нас к вам столько вопросов! — Стайлз подглядывал на Дерека.
— Вы не против?
— Вы знаете, нам нужно…— начал было Дерек, но Эллисон его перебила.
— О, нет-нет, спрашивайте!
Дерек перевел на нее взгляд, а она откинулась на спинку стула и сложила руки на груди.
— Хорошо, — кивнул Скотт. — Как лучше всего убить ведьму?
Стайлз облизал рот и отвернулся.
— Дерек, — Эллисон сделала жест рукой, привлекая его внимание.
— Отрубить ей голову. Всегда срабатывает. Вырвать сердце и содрать с нее кожу — тоже неплохо, — ответил он и посмотрел на громко сглотнувшего Стайлза.
— Да, но самый надежный способ — сжечь ее, — продолжила Эллисон.
— Сжечь ведьму! Ну конечно, — с видом победителя воскликнул Скотт и пихнул Стайлза в бок.
— Сжечь их всех, — тихо сказал Дерек и отпил из кружки пиво.
— А это правда, что ведьмы не могут убить вас? — выпалил Стайлз.
Джексон придвинулся ближе, развесив уши.
— Нет, — Дерек посмотрел на Стайлза и покачал головой. — Это чушь собачья.
— Их магия не действует на нас, и они нас еще не убили, — улыбнулась Эллисон и откинула косу за спину. Скотт уставился на ее грудь, покраснел и тут же отвернулся.
— Вы решили стать охотниками на ведьм, когда замочили ту, самую первую, когда были детьми? — снова затараторил Стайлз. — А откуда у вас такое оружие?
— Все, хватит, — Дерек закрыл книгу и впихнул ее Скотту.
— Где вы его достаете? — не успокаивался парень.
— У нас полно дел. Мы город должны спасать, и вы…
Договорить Дерек не успел. В таверну ввалился едва стоящий на ногах мужик. По нему было видно, что он бежал.
— Она убила их! — прохрипел он. — Она убила их всех!
Эллисон встала из-за стола и повернулась к нему, сложив руки на груди. Скотт со Стайлзом тоже вышли вперед.
— Кто кого убил?
— Ведьма. Она убила всех следопытов! Всех до одного!
Эллисон с Дереком переглянулись. Мужик упал на колени и сглотнул, будто сдерживал рвоту.
— Она передала послание! Для вас.
Дерек окинул его пристальным взглядом и отвернулся. И потянул за рукав куртки Стайлза, прикрываясь им, но тот этого даже не заметил. Стайлз, как завороженный, смотрел на корчащегося на полу мужчину. Скорее всего, они были знакомы, в одном же городе живут.
А в следующий момент мужика разорвало на части, полетевшие в разные стороны. На залитом кровью полу между оторванных ног ползали жирные белые черви.
— Уау, — выдохнули одновременно Скотт со Стайлзом. Джексон, на которого тоже попало, брезгливо стер с лица чужую кровь, взглянул на червей и побледнел. Его едва не вытошнило.
— Проклятие пожирания ползущих тварей, — нейтральным тоном произнесла Эллисон и скривилась, убирая с груди кусок внутренностей. — Как я его ненавижу!
— Прикольно получилось! — Стайлз, заляпанный кровью и сиявший восхищенной улыбкой, обернулся к Дереку.
— Обращайся, — фыркнул тот и залпом допил свое пиво.

Тэм ненавидела тролля. Кейт считала его своим домашним питомцем, даже предусмотрительно наложила на него заклятье, вынуждающее быть преданным ведьмам. Но Тэм все равно ненавидела его — тупая, уродливая тварь. И вечно смотрит с этим осуждением, жалеет похищенных детишек.
Вот Тэм никто никогда не жалел. Особенно те охотники, которые поймали ее в детстве и попытались утопить, заподозрив в ней ведьму. Кучка малолеток, вообразившая себя невесть кем! Кейт убила их всех. И теперь Тэм волей-неволей приходилось служить этой суке.
Впрочем, Кейт считалась самой могущественной темной ведьмой, так что Тэм рассчитывала на определенную выгоду. Более того, она получит ее прямо сейчас.
Тролль поставил перед ними две чаши с зельем, сваренным на крови, и Тэм, повинуясь приказу, осушила свою порцию до дна.
По телу пробежала ледяная волна, внутренности на мгновение сковало холодом — холодом, который не пропустит пламя костра.
— Действует! — дрожа от восторга, сказала Тэм.
Кейт схватила ее за запястье и заставила опустить ладонь в полыхающий огонь. Тэм по привычке попробовала отшатнуться — и застыла.
— Я его совсем не чувствую!
— Кейт! — шепнула Виктория. — Это может все изменить!
— Теперь мы обретем новую силу! — торжествующе произнесла Кейт. — Мы будем неуязвимы!
Она все еще удерживала руку Тэм — но действие зелья кончалось. Жар опалил кожу, Тэм завизжала, задергалась, и Кейт с пренебрежением отбросила ее в сторону.
— Заклятие слишком недолговечно, — выругалась Виктория. — Это все из-за ее нечистой натуры!
— Я сделаю его вечным, — пообещала Кейт, фанатично сверкнув глазами.
Тэм сгорбилась, баюкая раненную ладонь, и кивнула.
Она всем сердцем верила Кейт.

— Дерек!
Он нехотя разлепил веки. Вечно Эллисон тянет потрепаться по ночам, что ей не спится-то?
— Я видела такой странный сон, — продолжила Эллисон, свесившись сверху — их уложили спать друг над другом, на широких полатях.
— Да? — Дерек по-прежнему надеялся, что ему удастся избежать душещипательного разговора. Эллисон вела себя по-мужски большую часть времени, и напарник из нее отличный, и любит ее Дерек, как сестру, но…
Обязательно, что ли, делиться своими переживаниями?
— О чем? — ладно, Эллисон заслуживает немного внимания и сочувствия.
— Он был… — Эллисон поправила упавшие на лицо распущенные черные волосы. — Про мою маму.
— Ох, — сонно пробормотал Дерек. — Давай не будем об этом. Ложись спать.
Если позволить Эллисон вспоминать мать — она до рассвета будет умываться слезами. Как в детстве.
Кроме того, если Эллисон снился сон про прошлое, то Дерек видел нечто гораздо более привлекательное. И лучше бы Эллисон побыстрее уснуть, потому что ему необходимо сбросить напряжение. Черт бы побрал расплодившихся ведьм, из-за которых Дерек давно не оттягивался в компании какой-нибудь красотки. И черт бы побрал вертлявого сына шерифа с его влажными губами и аккуратной задницей.
В конце концов, Дерек не святой, и если мальчишка собирается и впредь таскаться за ним с расспросами и пялиться, заливаясь румянцем…
Эллисон слезла, сверкнув стройными голыми ногами — рубашка едва прикрывала ей бедра. Красивая фигурка, но Дерек никогда не ощущал к Эллисон влечения.
В окно только-только начинали пробиваться первые солнечные лучи. Эллисон постояла, облокотившись на подоконник, вздыхая и покусывая губы, и залезла обратно. Дерек дождался, пока ее дыхание выровняется и, проклиная так и не успокаивающуюся фантазию, помог себе расслабиться.
Гребаный Аугсбург. Покончат с этим делом и устроят себе перерыв, решено.

На рынок Стайлз отправился в поисках полезных продуктов — пора было пополнить запасы. Иначе отец снова пойдет обедать в таверну, чего Стайлз решительно не мог допустить. Нет уж, он сам выберет нормальные овощи и, если удастся, выторгует у мясника нежирный кусок свинины. На рыбу Стайлз даже не смотрел, к ним редко попадал свежий улов. Большинство лупоглазых тушек начинали пованивать задолго до того, как их раскладывали по прилавкам.
Он успел кое-чем закупиться, когда его наметанный глаз выхватил в толпе знакомую фигуру. Высокую, мускулистую и чертовски привлекательную.
И где Дерек нашел портного, который сшил ему эту куртку? А эти заклепки на ней — наверняка чистое серебро!
Стайлз увернулся от рогов выставленного на продажу козла, пнул под зад разоравшегося гуся и направился к старику-арабу, торговавшему готовым платьем, у чьего лотка и остановился Дерек.
— Как вам? — спросил Дерек, придирчиво рассматривая одежку. И сам ответил: — Хорошо. Держите. Это я беру.
Дерек бросил монету, свернул покупку в плотный сверток, и Стайлз не стал медлить.
— Тебе это будет маловато, приятель.
Тряпка бы с трудом налезла на Стайлза (если бы вообще налезла), а Дерек был покрупнее его.
— О, — Дерек искоса взглянул на него. И внезапно улыбнулся, как будто действительно обрадовался Стайлзу. — Нет, это… Это не для меня.
То, что Дерек соизволил ответить, было странно. Стайлз помнил, как неохотно тот разговаривал, когда они со Скоттом подошли поздороваться. Если бы не Эллисон, Дерек бы просто сразу прогнал их прочь.
Хотя… в какой-то момент Стайлзу почудилось, что Дерек заинтересовался ими.
И-и-и-и хватит витать в облаках и стоять с разинутым ртом. Дерек терпеливо ждал, — чего-то — и Стайлз выпалил первое пришедшее на ум:
— Как идет охота на ведьм?
Молодец, Стайлз. Мастер флирта! В следующий раз спроси у чувака про пожар, который уничтожил его близких, и станет совсем круто.
Но Дерек, видать, проснулся в отличном настроении.
— Хорошо. Все хорошо, — пробормотал он, запихнув сверток в сумку, и отошел от торговых рядов.
Стайлз, как приклеенный, двинулся за ним.
— Мне не по себе среди этих людей, — признался он.
— Да? — Дерек приподнял бровь.
Кажется, его развлекало происходящее.
— Если бы не вы с Эллисон, они бы сожгли Лидию.
— Твою подружку? — Дерек пожал плечами. — Ну, я, может быть, и позволил им, но я слишком старомоден. Да и Эллисон нужны веские доказательства, чтобы кого-то поджарить.
— Лидия мне не подружка, — поспешил сообщить Стайлз. — То есть мы друзья, но не такие друзья, а обычные друзья… Неважно. Эм, скажи, а ты никогда не встречал ведьму, которую не хотел бы убить?
— Нет, — равнодушно отрезал Дерек. — Хорошая ведьма — мертвая ведьма.
Да, чего-то такого Стайлз и ожидал. Вот блин.
Дерек завернул на соседнюю улочку и выбрал средних размеров тыкву. Расплатился с торговцем и вдруг обернулся к Стайлзу:
— Подержи-ка.
Стайлз ловко поймал тыкву, прижал ее к груди и подождал, пока Дерек уберет кошелек.
О’кей. На последней попойке Джексон и Скотт в один голос утверждали, что нельзя быть робким. Скотт мог катиться со своими советами, — вон, как вчера блеял, влюблено пожирая Эллисон глазами, — а вот Джексону Стайлз в этих вопросах доверял.
— Э, я тут хотел сказать… Если ведьмы вас ранят, ну, там, синяков понаставят или порежут… я неплохо умею лечить. У меня отец шериф, он и его парни иногда попадают в передряги, так что, если потребуется помощь…
— Мы справляемся сами, — твердо сказал Дерек.
— Мне будет только в радость, серьезно!
— Я учту, — Дерек едва заметно поморщился и выдавил: — Спасибо.
— Ага, — Стайлз кивнул. Не молчать! — Был рад с тобой увидеться.
— Да, — Дерек опустил голову, поправляя ремень, и Стайлзу придало смелости отсутствие визуального контакта.
— Ты очень горяч, — выпалил он.
Джексон, если не прокатит, мучиться тебе поносом, так и знай.
Дерек вскинулся, моргнул, и Стайлз прикусил щеку изнутри. На мгновение на лице Дерека мелькнуло такое беззащитное и милое выражение, что позор Стайлза определенно того стоил.
— Тут все от меня шарахаются, — почти против воли продолжил Стайлз, недоумевая, где он потерял свою стыдливость. Это все Дерек виноват.
— Вот как, — Дерек нахмурился и опустил взгляд. — У тебя моя тыква.
— Что? А, прости, — Стайлз, спохватившись, вернул тыкву владельцу.
— Мне пора, — Дерек поднял руку, словно хотел погладить Стайлза по шее, но в итоге всего лишь похлопал по плечу. — До встречи.
— Ладно, — заторможено отозвался Стайлз.
Дерек ушел, размашисто шагая, а Стайлз сел на каменную ступеньку, устроил корзинку с покупками на коленях и расплылся в бездумной улыбке.
Он знал, что собирается сотворить глупость, но она ему заранее так нравилась, что он не мог отказать себе в удовольствии.
Дерек-Дерек-Дерек.
Готовься, охотник. Стайлз открыл охоту на тебя.

Лягушонок был маленький и аппетитный. Тэм очень хотелось его съесть. Яркая шкурка точно гладенькая на ощупь, а сочные лапки, которые он переставлял по заросшему мхом поваленному стволу дерева, наверняка были сладенькими. Тэм осторожно приблизилась и облизнулась. О кишочках она старалась не думать, иначе терпения не останется вовсе.
— Мелкий лягушонок, иди к мамочке, — прошептала Тэм, схватила его за лапку и подняла вверх, предвкушая угощение. Ее никто не видел, и можно было позволить себе немного лакомства. Не все же должно доставаться мерзкому троллю! Ух, как Тэм его ненавидела!
Она открыла рот и уже почти положила лягушонка на язык, как услышала детский голос.
— Папа, папа! Я потерялся! — плакал мальчик, а Тэм застыла, оглушенная восторгом. Глупенький малыш потерялся в темном лесу! Какая досада. Для него.
Она пошла на голос медленно, чтобы не спугнуть ребенка. Ветви деревьев раздвигались, пропуская ее вперед. И Тэм вышла на поляну, в центре которой росло старое дерево с широкими голыми ветвями. На торчащем из земли корне спиной к ней сидел мальчик в черной шляпке и плакал, повторяя, что он заблудился, звал папу. Тэм огляделась вокруг и облизнулась. Вкус свежего детского мяса уже ощущался у нее во рту, а внутри все дрожало — ей предстоял такой пир!
— Я помогу тебе, мальчик мой, милый, маленький мальчик, — Тэм потянулась к мальчишеской голове, чтобы успокоить, но та вдруг отвалилась и покатилась по земле. Это была небольшая тыква, на которую некто надел парик.
Тэм тихонько расстроенно застонала. Как же так? Это не мальчик? Она не съест маленького мальчика? Не попробует его сладкой крови и теплого мясца?
Она смотрела на лежащую в стороне тыкву и продолжала слышать испуганный детский голосок. Тэм повернула голову на звук и нахмурилась, увидев проигрыватель. Старая пластинка крутилась, не переставая. И мальчик все звал и звал на помощь. Тэм вытащила пластинку и повертела ее в руках. Ей все еще было обидно, что мальчик оказался не живой.
— Что за?..

Ведьма не успела договорить. Дерек подкрался к ней сзади и ударил многозарядником под коленями. Ведьма упала, и он тут же приставил к ее голове дуло.
— Дернешься, убью, — пообещал Дерек, и Джексон, которого охотники взяли с собой, ему поверил. Он не хотел бы оказаться на месте этой суки. — Обезоружь эту тварь!
Эллисон, направлявшая на ведьму арбалет, подбежала и осторожно потянулась к металлической пластинке, которую ведьма держала в руках. Джексон отошел и сглотнул. Он никогда не оказывался так близко к темным ведьмам. И подходить к этой не хотелось. От нее пахло гнилью и землей, словно она оттуда только что вылезла.
И она совершенно точно не собиралась сдаваться без боя.
Ведьма резко выпрямилась и ударила Дерека, отбрасывая в сторону. Многозарядник откатился. Эллисон замахнулась для удара, но ведьма опередила и ее. Джексон нервно выдохнул и подкрался ближе, стараясь никого не выпустить из виду. Вот Эллисон запрыгнула ведьме на спину, вот она уже лежит на земле и стирает кровь из разбитой губы, вот Дерек дерется с ведьмой, и та его снова отбрасывает в сторону. Сколько же в ней силы? Откуда?
Джексон притормозил, глядя на то, как Эллисон запрыгнула на ведьму и ударила по серому от мерзкой гнили лицу. Но ведьме будто было нипочем. Она швырнула Эллисон в поднимающегося с земли Дерека и рванула в сторону. В сторону Джексона. Вот же черт!
Джексон сжал кинжал сильнее и замахнулся. Ведьма уклонилась, а лезвие вошло в дерево. Джексон попытался вытащить его, но не успел. Ведьма осклабилась ему, будто знала о нем что-то, и с силой приложила головой об дерево.
В глазах все расплылось, голову пронзило тупой болью, а в ушах раздался мерзкий смех убегающей ведьмы, громкий окрик Эллисон: «Дерек! Она уходит!» — и животный рык. Словно огромный дикий зверь вышел к ним на поляну и решил помочь.
Джексон прикрыл глаза и попытался встать. Приложили его знатно. Вон какие чудеса мерещатся! Он медленно поднялся и огляделся. Эллисон бежала вслед за Дереком: тот катился по земле, привязанный к толстой ветке, на которой улетала ведьма. Джексон оперся о дерево, потряс немного головой и рванул следом за Эллисон. Увидел, что снова началась драка, и забежал немного вперед, надеясь, если что, перехватить ведьму.
Его ужасно тошнило и перед глазами все расплывалось, но он не мог позволить себе такую роскошь, как отдых. Это его шанс. Его шанс показать себя.
А раны… Раны пусть обработает Лидия.
Ведьма врезалась в дерево и упала, затем начала вставать, но было видно, как она устала. Эллисон с Дереком подошли к ней спереди, а Джексон подкрался со спины. Ведьма замахнулась, но Джексон успел первым. Он всадил два больших зубца металлической рулетки, выданной ему перед походом в лес, и нажал на нужную кнопку. Ведьма затряслась и рухнула лицом в землю.
— Классные игрушки! — усмехнулся Джексон, глядя на снисходительно улыбающихся Дерека и Эллисон. А затем опустил глаза и пинком перевернул ведьму на спину. — О, матерь божья!
Он отшатнулся в сторону, будто земля под его ногами разверзлась.
— В чем дело? — Дерек шагнул в его сторону, пристально разглядывая ведьму. Или не совсем ведьму. Перед ними лежал парень одного с Джексоном возраста.
— Я знаю его! Пиздец, — скривился Джексон и ошарашенно пояснил: — Это Мэтт.
— И? — спросила Эллисон.
— Мы с ним в одну школу ходили!
Джексон закатил глаза и отвернулся, решив не уточнять, что однажды, будучи подростками, они с Мэттом после нескольких кружок пива делились фантазиями. Сексуальными.
Фу.

— Они привели живую ведьму! Прямо ко мне в город! — надрывался внизу мэр. Эллисон скривилась и обменялась понимающим взглядом с Дереком и, как ни странно, с Джексоном.
— Им нужно допросить ее, — послышался спокойный голос шерифа. — Только и всего.
Дерек выглянул из-за двери и хмыкнул.
— Так что доброй ночи, господин мэр, — продолжил шериф и улыбнулся: — Не смею вас задерживать.
Мэр поджал губы, бросил взгляд на Дерека и ушел. Только полы его плаща всколыхнулись. В участке снова стало тихо.
Эллисон повернулась к ведьме:
— Ответишь на наши вопросы, и эта ночь не станет твоим самым болезненным воспоминанием.
Мэтт, перекинувшийся снова в ведьму, посмотрел на нее исподлобья.
— Где дети? — спросила Эллисон.
— Где они? — Дерек подошел ближе и хрустнул костяшками, сжав пальцы в кулак. — Они еще живы?
Мэтт засмеялся и опустил голову, затем с улыбкой посмотрел на замершего у двери Джексона, направляющего на него обрез.
— Джексон, — немного шипящим голосом позвал его Мэтт. — Как ты, сладкий? Лидия умеет играть с тобой?
Джексон ничего не ответил и перехватил оружие удобнее, готовый в любой момент выстрелить. Мэтт снова рассмеялся.
— Каждый раз одно и то же, — вздохнул Дерек и резко ударил его в скулу. Голова Мэтта качнулась, а с лица слетела улыбка. Затем ударил еще раз и еще. Мэтт сплюнул кровь и с ненавистью посмотрел на Дерека.
Эллисон спокойно сложила руки на груди и прищурилась, внимательно наблюдая.
— Где дети? — повторил Дерек и снова ударил.
Мэтт вытолкнул темную, не человеческую кровь языком, и Джексон отвел взгляд, чувствуя подступающую к горлу тошноту.
— Кровь двенадцати лун скоро будет собрана. И после этого останется, — Мэтт почти положил голову на свое плечо, выглядывая из-за Дерека, и улыбнулся Эллисон, — только один предмет.
Дерек отодвинулся от ведьмы и встряхнул руку, которой бил.
— Надо ее сжечь, — сказал он, поворачиваясь к Эллисон. Но та покачала головой, задумчиво уставившись на ведьму. Или кем она там была. — Мы зря тратим время. Она бесполезна.
— Кровь двенадцати лун, двенадцати лун, — зашептала Эллисон, а затем круто развернулась к Дереку, хватая его за предплечье: — Сколько всего детей было похищено?
— Десять или одиннадцать.
— Работаем! — рассмеялась Эллисон и схватила лежащие на полке записи о похищенных детях. — Нужно посчитать их.
Джексон заинтересованно покосился в сторону охотников. Те начали рыться в бумагах и о чем-то тихо переговаривались. А затем Эллисон обернулась к Мэтту и усмехнулась:
— Вам нужна еще девочка.
Мэтт нахмурился и поджал губы, будто расстроился, что она угадала.
— Двенадцать лун… — прошептала Эллисон.
— Это месяц! — Дерек снова начал смотреть бумаги, а потом взглянул на нее. — Им нужна девочка, родившаяся в апреле.
— Их не должно быть много!
Дерек кивнул и выскочил за дверь. Джексон услышал, как он просит шерифа достать записи о рожденных в апреле детях. А потом Мэтт тихо засипел, словно голодная собака учуяла мясо, и улыбнулся:
— Вы опоздали.
